

Eίχα ένα σύντροφο… Πένθιμο Εμβατήριο του Γερμανικού Στρατού
Δημοσιευμένο από EKĖO στην κατηγορία ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ, Ετικέτες: Γερμανία, Δεύτερος Παγκόσμιος Πόλεμος, Στρατιωτικά Εμβατήρια«Eίχα ένα σύντροφο».Ίσως το πιο γνωστό πένθιμο εμβατήριο του Γερμανικού Στρατού του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου. Ακούστηκε εκατομμύρια φορές στον πόλεμο ενώ ακόμη και σήμερα αποτελεί βασικό εμβατήριο στρατιωτικών πένθιμων τελετών. Παρατηρήστε το ρυθμό και τα τύμπανα που δίνουν τον πένθιμο αργό βηματισμό. (Δεν σας θυμίζει λίγο το εμβατήριο: Μέσα μας βαθιά για σένα μια λαχτάρα πάντα ζει την πατρίδα συμβολίζεις και τη λευτεριά μαζί,κλπ κλπ….);
Text by Ludwig Uhland | Translation | Italian |
---|---|---|
Ich hatt’ einen Kameraden, Einen bessern findst du nit. Die Trommel schlug zum Streite, Er ging an meiner Seite |: In gleichem Schritt und Tritt. :|Eine Kugel kam geflogen: Gilt sie mir oder gilt sie dir? Sie hat ihn weggerissen, Er liegt zu meinen Füßen |: Als wär’s ein Stück von mir 😐 Will mir die Hand noch reichen, | I once had a comrade, you won’t find a better one. The drum was rolling for battle, he was marching by my side |: in the same pace and stride. :|A bullet flew towards us meant for you or for me? It did tear him away, he lies at my feet |: like he was a part of me. 😐 He wants to reach his hand to me, | 1. Avevo un camerata, che miglior non puoi trovar. In marcia e in battaglia, di pari passo andava vicino sempre a me, |: vicino sempre a me,:|2. Fischiò una palla a un tratto: è per me oppur per te? Colpito ti ha in fronte, tu giaci ai miei piedi: sei parte di me che muor: |: sei parte di me che muor. 😐 3. Mi tendi ancor la mano, |